Az évente megrendezésre kerülő Európa ifjú költője versfordító versenyen ismét szép eredményt értek el a Dózsa Gimnázium diákjai. A sikernek már volt előzménye: Ábrahám-Fúrús András tavaly 10-edikesként kapott különdíjat Vachel Lindsay: Two Old Crows című versének fordításáért, idén viszont már két diák is helyezést ért el, ismét csak 10-edik osztályos tanulóként.

A kecskeméti Katona József Könyvtár által szervezett versenyen Horváth Szana Dorina második lett Wallace Stevens: Of Mere Being című versének fordításával, míg Hegedűs Mercédesz megosztott harmadik helyet nyert a Three limericks magyarra ültetésével.

A versek eredetiben:

Wallace Stevens
Of Mere Being

The palm at the end of the mind,
Beyond the last thought, rises
In the bronze decor,

A gold-feathered bird
Sings in the palm, without human meaning,
Without human feeling, a foreign song.

You know then that it is not the reason
That makes us happy or unhappy.
The bird sings. Its feathers shine.

The palm stands on the edge of space.
The wind moves slowly in the branches.
The bird’s fire-fangled feathers dangle down.

Three limericks

1.
There was a headmaster from Quebec,
Who wrapped both his legs round his neck,
But then he forgot,
How to untie the knot,
And now he’s an absolute wreck.

2.
There once was a teacher from Leeds,
Who swallowed a packet of seeds.
In less than an hour,
Her nose was a flower,
And her hair was a bunch of weeds.

3.
A teacher who looks like a bear,
Fell soundly asleep in his chair.
He woke with loud screaming,
Because he was dreaming,
His pupils had shaved off his hair.

No Comment

Minden vélemény számít!

Previous post

Mezőgazdasági üzem Kiskunmajsán

Next post

Halálos baleset Majsa és Csólyos között